Analisis Penerjemahan dan Fungsi Sosial Metafora dalam Buku Memoar “Broken Strings” karya Aurélie Moeremans
DOI:
https://doi.org/10.55606/jupensi.v6i1.7115Keywords:
Figurative Language, Foregrounding Effect, Metaphor, Stylistics, TranslationAbstract
The use of metaphorical figurative language in a literary work is usually used by authors as an effort to express discourse to make it more alive and rich in meaning. "Broken Strings", a memoir by Aurélie Moeremans, is an example of a literary work that uses metaphorical figurative language. The aim of writing this article is to analyze the translation of metaphors from English (SL) into Indonesian (TL) in the book, as well as the social functions contained in these metaphors. This research is motivated by the lack of research that specifically reviews the role of figurative language styles in a stylistic perspective. The research method uses descriptive qualitative with stylistic analysis techniques that refer to Newmark's translation theory as the main reference. The research results show that the metaphors in the memoir book "Broken Strings" by Aurélie Moeremans use structural metaphors, namely metaphors that compare two different concepts using the same structure, such as the use of the "broken strings" metaphor to describethe condition of the victim who has been freed from an emotional bond that is destructive and causes trauma. These findings indicate that the use of metaphor in Aurelie Moeremans' writing style has a significant stylistic function which is able to strengthen aesthetic power and create a foregrounding effect.
Downloads
References
Aditya, R. T. (2022). Analisis penerjemahan gaya bahasa metafora dalam novel L’assommoir karya Émile Zola [Skripsi, Universitas Lampung]. Repositori UNILA.
Budiman, R., et al. (2022). Teori dan masalah penerjemahan. Universitas Terbuka.
DKV UNESA. (2026). Menjahit luka lama: Analisis makna cover buku Broken Strings dari perspektif grooming dan semiotika visual. [Artikel, Universitas Negeri Surabaya]. Repositori UNESA.
Ganiwati, W. S. (2020). Metafora dalam novel Laskar Pelangi karya Andrea Hirata (Analisis stilistika). Jurnal Salaka: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Budaya Indonesia, 2(2), 111–120. https://doi.org/10.33751/jsalaka.v2i2.2539
Halik, S. A., & Firkawati, F. (2026). Analisis relasi kuasa abusif terhadap profesionalisme: Tinjauan manajemen SDM atas buku Broken Strings. RIGGS: Jurnal Kecerdasan Buatan dan Bisnis Digital, 5(1), 3030–3037. https://doi.org/10.31004/riggs.v5i1.6152
Halliday, M. A. K., & Hasan, R. (1985). Language, context, and text: Aspects of language in a social-semiotic perspective. Deakin University Press.
Inggriyawati, T. (2017). Penggunaan gaya bahasa kiasan dan fungsinya dalam lirik lagu Pour Que Tu M’aimes Encore (Céline Dion). [Skripsi, Universitas Brawijaya]. Repositori UB.
Intang, A., & Jufri. (2025). Metafora dan hiperbola dalam novel Laskar Pelangi karya Andrea Hirata: Kajian stilistika. Bahasa: Jurnal Keilmuan Pendidikan dan Sastra Indonesia, 7(2), 415–425. https://doi.org/10.26499/bahasa.v7i2.1540
Jaya, I. M. L. M. (2025). Metode penelitian kuantitatif dan kualitatif. Quadrant.
Junior, B. J. (2026). Tali putus Aurelie Moeremans: Ketika trauma masa kecil berdampak pada kesehatan seumur hidup.
Karnedi. (2022). Analisis teks dalam penerjemahan. Universitas Terbuka.
Keraf, G. (2009). Diksi dan gaya bahasa. Gramedia.
Leech, G. N., & Short, M. H. (2007). Style in fiction: A linguistic introduction to English fictional prose (2nd ed.). Person Longman.
Moeremans, A. (2025). Broken Strings (A. Moeremans, Trans.) [PDF].
Moeremans, A. (2025). Broken Strings [PDF].
Newmark, P. (1988). A text book of translation. Prentice Hall International.
Nida, E. A., & Taber, C. R. (1974). The theory and practice of translation. E.J. Brill.
Nurmawati, S., et al. (2025). Panduan tugas akhir program sarjana (TAPS). Universitas Terbuka.
Ritchie, D. (2017). Metaphor. Cambridge University Press.
Salsabila, A. G. (2023). Strategi penerjemahan metafora dalam novel Percy Jackson dan Lautan Para Monster karya Rick Riordan [Skripsi, Universitas Pakuan]. Repositori UNPAK.
Syauqi, A. S. (2024). Analysis of translation techniques and qualities of metaphors from the novel ‘The Hound of The Baskervilles’ [Thesis, Politeknik Negeri Jakarta]. Repositori PNJ.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 Jurnal Pendidikan dan Sastra Inggris

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

_001.jpg)






